後三年の役(1083-87)後、源義家が都に帰った後、東国の武士団の多くは家を興し、開発所領を形成するようになった。三浦氏は相模国の在庁官人となって、三浦半島一帯に大きな勢力を築いた。彼らの子孫はその後、都から下ってきた武家の棟梁である源義朝(頼朝の父)に従い、さらに頼朝に従って幕府の形成に関わる。義朝の相模における居館が鎌倉や逗子の沼間に置かれたのも、三浦氏との結びつきを示している。
Suite au retour de Minamoto Yoshiie (ou Hachimantaro Yoshiie) à Kyoto après la guerre de “Gosannen” (1083-87), beaucoup de clans de samouraïs de l’Est du Japon y ont établi leurs maisons. Ils sont devenus propriétaires fonciers en défrichant de nouveaux terrains. La famille Miura est devenue fonctionnaire (du gouvernement à Kyoto) dans la province de Sagami. Ils ont créé leur puissance sur toute la péninsule de Miura. Plus tard, leurs descendants ont obéi à Minamoto Yoshitomo (père de Yoritomo) qui est venu de Kyoto en tant que le Chef des samouraïs. Ils ont également obéi à Yoritomo et ont participé à la création du gouvernement de Kamakura. Les maisons de séjour de Yoritomo dans la province de Sagami (actuel Kanagawa-ken) ont été installées à Kamakura et à Mumama à Zushi, ce qui prouve ses liens étroits avec la famille Miura.
1180年6月、頼朝挙兵の2ヶ月前、三浦義澄と千葉常胤の六男胤頼は、京都での警護役の奉仕義務「大番」の帰りに伊豆の頼朝を訪問している。この時に頼朝と三浦・千葉の連携作戦は始まっており、義澄こそ頼朝に挙兵の第一歩を踏み出させた人物と考えられる。頼朝の信頼は厚く、幕府においても重用された。
En juin 1180, au retour du service militaire pour garder la ville de Kyoto, Miura Yoshizumi et Chiba Taneyori (6e fils de Chiba Tsunetane) ont rendu visite à Yoritomo. C’était deux mois avant le déclenchement de la révolution par Yoritomo. En fait, c’est à ce moment-là que la stratégie coordonnée entre les familles Miura et Chiba a commencé. C’était bien Yoshizumi qui a permis à Yoritomo de prendre sa décision. Yoritomo lui faisait confiance. Dans le nouveau gouvernement que Yoritomo a créé, Yoshizumi a occupé un poste important.
息子が三浦義村。Miura Yoshimura est le fils de Miura Yoshizumi.
Pour nos “Masque Samouraï”, nous avons créé les logos associant les noms des Samouraïs illustres, leurs épouses et les princesses et leur blason familial. Ce sont les personnes qui ont construit leur époque de Samouraï.
Il est possible d’insérer une feuille anti-bactérien de votre choix dans la poche qui s’ouvre de la partie supérieure du masque.
Pour les deux faces du masque, nous utilisons le tissu blanc 100% coton, dense, fin et souple. Il est agréable et relaxant au toucher. Après le lavage à la main, il se sèche rapidement sans donner le temps aux bactéries de se développer.
Avec ce masque, il est facile à respirer. Vous pouvez l’utiliser également comme masque pour été.
Pour les bords, nous utilisons le tissu traditionnel japonais « Ténugui ».
La disposition des motifs peut varier suivant la coupe du tissu. La continuité des motifs n’est pas garantie.
Le choix de la couleur et de la matière de l’élastique n’est pas possible.
Notre masque est lavable à la main autant de fois que vous le voulez. La bande élastique en laine pour tenir nos masques est confortable pour les oreilles. Des plis permettent de garder un espace autour de la bouche sans gêner la respiration. Porter un masque évite d’avoir la gorge se sèche. Nous désinfectons la surface de chaque masque avec un produit à base d’alcool pour limiter l’atteinte des pollens, des virus, des molécules de PM2.5. Nos masques ne garantissent cependant pas à l’utilisateur une protection totale contre une contamination virale.
Pour protéger votre famille et vous-même, ce qui est important est de ne pas laisser entrer des virus dans la maison.
Nous vous conseillons de laver votre masque en rentrant chez vous. 1. Laver à la main en secouant, sans chiffonner le tissu, avec des produits contenant des agents de surface (savon, lessive, liquide vaisselle, etc.), de préférence entre 30 et 40 degrés. Attention à ne pas utiliser dʼeau de Javel, ni de produit adoucissant. 2. Rincer abondamment et sécher. 3. Si vous repassez à la vapeur à la température moyenne, cʼest encore mieux !
* Si jamais, le logo est détaché, mettez le logo sur le masque. Couvrez-le de papier sulfurisé. Appuyez 5 secondes avec le fer à repasser de la température moyenne. Détachez le papier sulfurisé après refroidissement. Il sera possible de réparer de cette manière.
* Si vous mettez un autre tissu au dessus de logo au moment de repassage. Le tissu risque de coller au logo.
このモデルのサイズ・素材 Taille disponible pour ce modèle
子供用(S)、女性用(M)、男性用(L) のご用意がございます。
Nous avons S pour les enfants, M pour les femmes, L pour les hommes.
S 約14㎝×7㎝ 子供用
M 約16㎝×8㎝ 女性用
L 約18㎝×9㎝ 男性用
本体:綿100%
毛糸(ヌーボラ):ポリエステル100%
※ご注文後のキャンセルはできません。また、ご注文いただいた後に再度購入された場合に、送料をまとめることはできません。決済の際、再度送料がかかってしまいますので、複数をご検討中の方は一度にまとめてご注文されることをおすすめ致します。
※配送日や時間帯の指定はできません。
※プレゼント用のラッピングなどはできません。
※送料は20枚まで198円、その後20枚単位で送料が変わります。ご購入時に購入枚数をご確認いただき、枚数にあった送料を選択してください。
※ご購入の際はカートの中身をご確認後、「ゲストとして購入」をご選択いただく方がスムーズです。クレジット決済、Paypal決済がご利用いただけます。※ Après avoir confirmé votre commande, l’annulation n’est pas possible. Aussi, il n’est pas possible de regrouper les frais de port des commandes confirmées séparément. Nous vous conseillons de regrouper l’acaht pour ne pas payer doublement les frais de port.
※ Il n’est pas possible de décider des horaires et de la date de livraison.
※ Nous ne fournissons pas d’emballage cadeau.
※ Pour une commande à l’intérieur du Japon, jusqu’à 20 masques, les frais de port s’élèvent à 198¥. Les frais de port changent tous les 20 masques. Prière de choisir les frais de port correspondants à votre commande.
※ Après avoir vérifié votre panier d’achat, choisissez l’option ” Achat en tant que visiteur”. Vous pouvez régler votre achat par Paypal ou par carte de crédit.