上総広常は、房総半島で頼朝を迎えた豪族の一人。保元、平治の乱(1156-1159年)で源義朝(頼朝の父)に従って奮戦した勇者。当時、東国一、二を争う大兵団の統率者。頼朝を安房で迎えた際、二万騎を率いていたと言われる。大軍を率いて加わったものの、もし頼朝に主としての器がないならば、殺害して、平氏側につく意思を持っていたと伝えられる。頼朝に面会し、その器量を認めた。が、臣従した後も従順ではなかった。頼朝に対して下馬の礼を取らなかったこともあった。上洛して平家と対決しようとした頼朝を「それより東国平定が先決ですぞ」出陣を制止させるほどの実力者だった。典型的坂東武者。
Kazusa Hirotsune était un des chefs des clans de samouraïs qui ont accueilli Yoritomo sur la péninsule de Boso. Il avait suivi Minamoto Yoshitomo (le père de Yoritomo) dans la guerre de Hogen et Heiji (1156-1159). Il avait la réputation d’être un guerrier vaillant. Il était chef d’une des plus grandes troupes dans l’Est du Japon. Quand il a accueilli Yoritomo à Awa (actuel sud de Chiba), il avait avec lui 20.000 soldats. On dit qu’il avait l’intention de tuer Yoritomo et d’appartenir à Heishi, si Yoritomo n’avait pas l’envergure d’un chef. En rencontrant Yoritomo, il a décidé de lui rendre hommage. Or, même après avoir reconnu Yoritomo comme suzerain, il ne lui était pas toujours docile. Il n’a pas pris, par exemple, la peine de descendre de cheval pour saluer Yoritomo. Hirotsune avait un tel poids auprès de Yoritomo qu’il a fait renoncer à Yoritomo d’aller à Kyoto pour mener la guerre contre Heishi. Il lui a fait remarquer que sa priorité était de maîtriser l’Est du Japon.
双六の勝負のもつれと見せかけた梶原景時に暗殺される。頼朝の意によると言われている。
Il a été tué par Kajiwara Kagetoki lors d’une dispute pendant un jeu de sugoroku (jeu de l’oie japonais). Il est très probable que Yoritomo ait commandité cet acte.
Pour nos “Masque Samouraï”, nous avons créé les logos associant les noms des Samouraïs illustres, leurs épouses et les princesses et leur blason familial. Ce sont les personnes qui ont construit leur époque de Samouraï.
Il est possible d’insérer une feuille anti-bactérien de votre choix dans la poche qui s’ouvre de la partie supérieure du masque.
Pour les deux faces du masque, nous utilisons le tissu blanc 100% coton, dense, fin et souple. Il est agréable et relaxant au toucher. Après le lavage à la main, il se sèche rapidement sans donner le temps aux bactéries de se développer.
Avec ce masque, il est facile à respirer. Vous pouvez l’utiliser également comme masque pour été.
Pour les bords, nous utilisons le tissu traditionnel japonais « Ténugui ».
La disposition des motifs peut varier suivant la coupe du tissu. La continuité des motifs n’est pas garantie.
Le choix de la couleur et de la matière de l’élastique n’est pas possible.
Notre masque est lavable à la main autant de fois que vous le voulez. La bande élastique en laine pour tenir nos masques est confortable pour les oreilles. Des plis permettent de garder un espace autour de la bouche sans gêner la respiration. Porter un masque évite d’avoir la gorge se sèche. Nous désinfectons la surface de chaque masque avec un produit à base d’alcool pour limiter l’atteinte des pollens, des virus, des molécules de PM2.5. Nos masques ne garantissent cependant pas à l’utilisateur une protection totale contre une contamination virale.
Pour protéger votre famille et vous-même, ce qui est important est de ne pas laisser entrer des virus dans la maison.
Nous vous conseillons de laver votre masque en rentrant chez vous. 1. Laver à la main en secouant, sans chiffonner le tissu, avec des produits contenant des agents de surface (savon, lessive, liquide vaisselle, etc.), de préférence entre 30 et 40 degrés. Attention à ne pas utiliser dʼeau de Javel, ni de produit adoucissant. 2. Rincer abondamment et sécher. 3. Si vous repassez à la vapeur à la température moyenne, cʼest encore mieux !
* Si jamais, le logo est détaché, mettez le logo sur le masque. Couvrez-le de papier sulfurisé. Appuyez 5 secondes avec le fer à repasser de la température moyenne. Détachez le papier sulfurisé après refroidissement. Il sera possible de réparer de cette manière.
* Si vous mettez un autre tissu au dessus de logo au moment de repassage. Le tissu risque de coller au logo.
このモデルのサイズ・素材 Taille disponible pour ce modèle
子供用(S)、女性用(M)、男性用(L) のご用意がございます。
Nous avons S pour les enfants, M pour les femmes, L pour les hommes.
S 約14㎝×7㎝ 子供用
M 約16㎝×8㎝ 女性用
L 約18㎝×9㎝ 男性用
本体:綿100%
毛糸(ヌーボラ):ポリエステル100%
※ご注文後のキャンセルはできません。また、ご注文いただいた後に再度購入された場合に、送料をまとめることはできません。決済の際、再度送料がかかってしまいますので、複数をご検討中の方は一度にまとめてご注文されることをおすすめ致します。
※配送日や時間帯の指定はできません。
※プレゼント用のラッピングなどはできません。
※送料は20枚まで198円、その後20枚単位で送料が変わります。ご購入時に購入枚数をご確認いただき、枚数にあった送料を選択してください。
※ご購入の際はカートの中身をご確認後、「ゲストとして購入」をご選択いただく方がスムーズです。クレジット決済、Paypal決済がご利用いただけます。※ Après avoir confirmé votre commande, l’annulation n’est pas possible. Aussi, il n’est pas possible de regrouper les frais de port des commandes confirmées séparément. Nous vous conseillons de regrouper l’acaht pour ne pas payer doublement les frais de port.
※ Il n’est pas possible de décider des horaires et de la date de livraison.
※ Nous ne fournissons pas d’emballage cadeau.
※ Pour une commande à l’intérieur du Japon, jusqu’à 20 masques, les frais de port s’élèvent à 198¥. Les frais de port changent tous les 20 masques. Prière de choisir les frais de port correspondants à votre commande.
※ Après avoir vérifié votre panier d’achat, choisissez l’option ” Achat en tant que visiteur”. Vous pouvez régler votre achat par Paypal ou par carte de crédit.