源義家は、鎌倉幕府を開いた源頼朝や、室町幕府を開いた足利尊氏の祖先。石清水八幡宮で元服したことから、八幡太郎が通称。
Minamoto Yoshiie est un ancêtre de Minamoto Yoritomo, fondateur du gouvernement de Kamakura et d‘Ashikaga Takauji, fondateur de Muromachi. La cérémonie pour qu’il devienne samouraï a eu lieu à Iwashimizu Hachimangu. De ce fait, son surnom est devenu “Hachimantaro”.
八幡太郎義家は、前九年の役(1051-62)で、父源頼義とともに東国の武士を率い、出羽(山形・秋田県)の清原氏の力を借りて、陸奥(岩手県)で反乱を起こした安倍頼時、貞任親子を、滅ぼす。
Avec son père Minamoto Yoriyoshi, Hachimantaro Yoshiie a dirigé des samouraïs de l’Est du Japon dans la guerre de “Zenkunen”(1051-62). Avec l’aide de la famille Kiyohara de Dewa (actuel Yamagata, Iwate), ils ont réussi à anéantir la révolte organisée par le clan Abe de Abe Tokiyori puis de son fils Abe Sadato.
後三年の役(1083-87)では、八幡太郎義家は、清原清衡を助けて、清原氏一族の争いを鎮めた。
Dans la guerre de “Gosannen”(1083-87), Hachimantaro Yoshiie a aidé Kiyohara Kiyohira à pacifier le conflit du clan Kiyohara.
これらの戦いによって、源氏は東国武士団との主従関係を深め、武士の棟梁としての地位を固めた。東国武士団の中には義家に土地を寄進して、保護を求める者が増えたため、政府が慌てて禁止したほどである。
A travers ces guerres, la famille Genji (Minamoto) a renforcé des relations féodales avec des clans de samouraïs locaux de l’Est du Japon. Ils ont solidifié leur statut de chef des samouraïs. Le nombre de samouraïs qui voulaient faire don de leur terre en échange de la protection de Yoshiie ne cessait d’augmenter. Sa popularité était telle que le gouvernement de l’époque fut obligé de l’interdire.
Pour nos “Masque Samouraï”, nous avons créé les logos associant les noms des Samouraïs illustres, leurs épouses et les princesses et leur blason familial. Ce sont les personnes qui ont construit leur époque de Samouraï.
Il est possible d’insérer une feuille anti-bactérien de votre choix dans la poche qui s’ouvre de la partie supérieure du masque.
Pour les deux faces du masque, nous utilisons le tissu blanc 100% coton, dense, fin et souple. Il est agréable et relaxant au toucher. Après le lavage à la main, il se sèche rapidement sans donner le temps aux bactéries de se développer.
Avec ce masque, il est facile à respirer. Vous pouvez l’utiliser également comme masque pour été.
Pour les bords, nous utilisons le tissu traditionnel japonais « Ténugui ».
La disposition des motifs peut varier suivant la coupe du tissu. La continuité des motifs n’est pas garantie.
Le choix de la couleur et de la matière de l’élastique n’est pas possible.
Notre masque est lavable à la main autant de fois que vous le voulez. La bande élastique en laine pour tenir nos masques est confortable pour les oreilles. Des plis permettent de garder un espace autour de la bouche sans gêner la respiration. Porter un masque évite d’avoir la gorge se sèche. Nous désinfectons la surface de chaque masque avec un produit à base d’alcool pour limiter l’atteinte des pollens, des virus, des molécules de PM2.5. Nos masques ne garantissent cependant pas à l’utilisateur une protection totale contre une contamination virale.
Pour protéger votre famille et vous-même, ce qui est important est de ne pas laisser entrer des virus dans la maison.
Nous vous conseillons de laver votre masque en rentrant chez vous. 1. Laver à la main en secouant, sans chiffonner le tissu, avec des produits contenant des agents de surface (savon, lessive, liquide vaisselle, etc.), de préférence entre 30 et 40 degrés. Attention à ne pas utiliser dʼeau de Javel, ni de produit adoucissant. 2. Rincer abondamment et sécher. 3. Si vous repassez à la vapeur à la température moyenne, cʼest encore mieux !
* Si jamais, le logo est détaché, mettez le logo sur le masque. Couvrez-le de papier sulfurisé. Appuyez 5 secondes avec le fer à repasser de la température moyenne. Détachez le papier sulfurisé après refroidissement. Il sera possible de réparer de cette manière.
* Si vous mettez un autre tissu au dessus de logo au moment de repassage. Le tissu risque de coller au logo.
このモデルのサイズ・素材 Taille disponible pour ce modèle
子供用(S)、女性用(M)、男性用(L) のご用意がございます。
Nous avons S pour les enfants, M pour les femmes, L pour les hommes.
S 約14㎝×7㎝ 子供用
M 約16㎝×8㎝ 女性用
L 約18㎝×9㎝ 男性用
本体:綿100%
毛糸(ヌーボラ):ポリエステル100%
※ご注文後のキャンセルはできません。また、ご注文いただいた後に再度購入された場合に、送料をまとめることはできません。決済の際、再度送料がかかってしまいますので、複数をご検討中の方は一度にまとめてご注文されることをおすすめ致します。
※配送日や時間帯の指定はできません。
※プレゼント用のラッピングなどはできません。
※送料は20枚まで198円、その後20枚単位で送料が変わります。ご購入時に購入枚数をご確認いただき、枚数にあった送料を選択してください。
※ご購入の際はカートの中身をご確認後、「ゲストとして購入」をご選択いただく方がスムーズです。クレジット決済、Paypal決済がご利用いただけます。※ Après avoir confirmé votre commande, l’annulation n’est pas possible. Aussi, il n’est pas possible de regrouper les frais de port des commandes confirmées séparément. Nous vous conseillons de regrouper l’acaht pour ne pas payer doublement les frais de port.
※ Il n’est pas possible de décider des horaires et de la date de livraison.
※ Nous ne fournissons pas d’emballage cadeau.
※ Pour une commande à l’intérieur du Japon, jusqu’à 20 masques, les frais de port s’élèvent à 198¥. Les frais de port changent tous les 20 masques. Prière de choisir les frais de port correspondants à votre commande.
※ Après avoir vérifié votre panier d’achat, choisissez l’option ” Achat en tant que visiteur”. Vous pouvez régler votre achat par Paypal ou par carte de crédit.